Tuesday, June 09, 2020

صدور الترجمة الإنجليزية لرواية الكاتب محمد خير "إفلات الأصابع"

 صدور الترجمة الإنجليزية لرواية الكاتب محمد خير "إفلات الأصابع"


عن دار Two Lines Press الأمريكية تصدر العام القادم 2021 الترجمة الإنجليزية لرواية(إفلات الأصابع) للكاتب المصري محمد خير بتوقيع المترجم البريطاني البارز روبين موچر.
صدرت الرواية في طبعتها العربية للمرة الأولى عام 2018 عن دار نشر الكتب خان بالقاهرة، وكاتبها محمد خير هو من أبرز كتاب وشعراء الموجة الأخيرة في الأدب المصري الحديث.
محمد خير من مواليد عام 1978 ، وقد أصدر حتى الآن أعمالًا ادبية متنوعة بين قصيدة النثر وشعر العامية إضافة إلى أربعة كتب سردية. كما ساهم أيضًا في إثراء حركة الغناء البديل مصريًا وعربيا بكتابته لعدد من الأغاني لموسيقيي هذ الجيل في مصر ولبنان. ومن ضمن أعماله الأدبية : مجموعة (عفاريت الراديو) القصصية والتي حازت جائزة ساويرس لإبداع الشباب عام 2010 ومجموعة ( رمش العين) التي حازت نفس الجائزة عام 2015. وديوان (هدايا الوحدة). وتعد رواية (إفلات الأصابع) من أقوى وأنضج أعمال محمد خير حتى الآن. تتكون الرواية من فصول سردية يكاد كل فصل يكاد يكون قطعة نثرية منفردة، تمزج بين الواقع والحلم، وتنسج الرواية من خيوط القصة والشعر لتلتئم مع النهاية في نسيج فريد يرسم اللوحة بأكملها.
وفي لغة ناعمة وموجزة ودقيقة بعيدا عن الحلى البلاغية والزخارف العتيقة، يأخذنا خير إلى قلب عالم غامض ومخيف. وثمة حكاية رئيسية تتمثل في رحلة الصحفي الشاب "سيف" مع "بحر" المهاجر العائد إلى مصر بعدسنوات، وكأنها رحلة الكشف والمعرفة التي عاشها النبي "موسي" مع العارف "الخضر"، ليضعنا في على حافة الأبد، فتتشكل الرواية أمامنا كاستعارة كبيرة عن عالمنا، عالم الهزيمة والقهر وتبدد الأحلام، عالم قديم يموت، بحلوه ومره، لصالح عالم مجهول لم تتكشف ملامحه بعد.
و أثناء رحلتنا في الرواية، وأثناء رحلتنا مع "بحر" و"ياسر" واقترابنا من ملامح "علياء" و "ليلى" نكتشف أننا من يكتب هذه الحكايات المراوغة، هي الرواية نفسها التي كانت طوال الوقت تتشكل في وعينا على مهل دون أن ندرك أنّها حكاياتنا ومخاوفنا وأحلامنا نفسها...
وتأتي ترجمة الرواية إلى الإنجليزية في إطار نشاط "الكتب خان" للنشر والتوزيع كوكالة أدبية. حيث تعمد إلى دفع كتابها المتميزين إلى التواجد في الحقل الأدبي خارج حدود المحلية والإقليمية، عبر تعريف دور النشر الأجنبية بإنتاجاتهم، والتعاقد على ترجمتها إلى اللغات المختلفة. وهو ما تم حتى الآن مع بعض كُتاب الدار كعادل عصمت وياسر عبد اللطيف وإيمان عبد الرحيم وحسن عبدالموجود إضافة لمحمد خير مؤخرًا.





No comments: